MOLIERE: La Gelosia del Barbouillè

Moliere: La Gelosia del Barbouillè,. Si tratta probabilmente di un “divertimento” preparato alla svelta per una qualche festa del Re

MOLIERE: La Gelosia del Barbouillè

Moliere: La Gelosia del Barbouillè

Copione del 1650, elaborazione di Sandro Conte

Farsa/divertimento ad imitazione degli “Italiani”



Moliere: La Gelosia del Barbouillè, prima rappresentazione Angoulême 1650

o, secondo altri, a Lione nel 1652. Di sicuro il breve lavoro fu replicato a Parigi dal 1660 al 1664.  Si tratta probabilmente, vista la brevità, di un “divertimento” preparato alla svelta per una qualche festa del Re. Molière scriveva infatti spesso su commissione per questa o quella ricorrenza di corte.

IN QUEST PAGINA: Scheda tecnica della nostra elaborazione  –  Edizione 2001

Biografia – Note sui Copioni: Monsieur de Pourceaugnac  –  L’Amore Medico   –   Il Matrimonio per forza


Richiedi i nostri Copioni Teatrali



Molière, La gelosia del Barbouillé: la nostra elaborazione

La Gelosia del Barbouillè fu rappresentato per la prima volta ad Angouleme nel 1650 o, secondo altri, a Lione nel 1652. Di sicuro il breve lavoro fu replicato a Parigi dal 1660 al 1664.
Si tratta probabilmente, vista la brevità, di un “divertimento” preparato alla svelta per una qualche festa del Re. Molière scriveva infatti spesso su commissione per questa o quella ricorrenza di corte.

Il nostro adattamento

Il nostro adattamento accentua il carattere burlesco della commedia molieriana, modernizzandone il linguaggio con una nuova traduzione, ricorrendo al dialetto ed al latino maccheronico, e introducendo trovate e situazioni nuove che tendono ad accentuarne il tono satirico.
Ad esempio la figura del dottore, quasi sempre presente nell’opera del commediografo, (Molière era gravemente malato ed amava prendersela con chi non riusciva a guarirlo. Morì in scena recitando “Il Malato Immaginario” con il pubblico che dapprima credette in una ben riuscita trovata), è stata sdoppiata per rendere più vivace il dialogo ed accentuare ancor di più la forte carica trasgressiva – per l’epoca – che l’autore voleva attribuirgli. Con lo stesso intento, anche lo stesso nome del personaggio che Molière genericamente chiama “Dottore” è stato trasformato nei nomi archetipici di “Tiralecuoia” ed “Estremunzione”.
Angelica, che nell’originale è solo una donna insofferente del marito, assume qui connotati più attuali di attiva contrapposizione e rivolta, sempre in bilico tra remissività e disubbidienza, fedeltà e tradimento.

  • Titolo originale: la Jalousie du Barbouillé
  • Autore: Molière
  • Traduzione – Elaborazione : Sandro Conte – Depositato alla S.I.A.E. il 4 Maggio 2001
  • Genere: Commedia
  • Atti 1
  • Nostra prima rappresentazione: 14 Giugno 2001
  • Durata stimata 30′ (Breve atto unico)
  • Personaggi 8 – Personaggi Principali 5 – Minimo Personaggi Maschili 4 – Minimo Personaggi Femminili 2
  • Ambientazione: 1600

PERSONAGGI In questo copione, in considerazione del carattere paradossale della vicenda, sia il numero dei personaggi che la distinzione in ruoli femminili o maschili è veramente soggettiva, e dunque è impossibile indicarne a priori, come tradizionalmente è consuetudine, il numero e/o il sesso. Ci sono alcune scene che possono essere realizzate con pochi personaggi ma anche con molti di più. Allo stesso modo alcuni personaggi possono essere intesi sia al maschile che al femminile. In questo genere di copioni dunque il numero ed il sesso dei personaggi sarà esclusivamente funzione delle scelte di regia.

Puoi richiedere il nostro copione in lettura (solo utenti registrati)



Molière, La gelosia del Barbouillè: edizione 2001

  • INTERPRETI: Fernanda Beneduce, Paola Bernasconi, Laura Lisi, Maurizio Paonessa, Marco Penovich, Sandro Scarpelli, Umberto Simeoni, Mario Viola
  • Compagnia: Teatro Laboratorio del Teatro di Nerssuno
  • Rappresentazioni: Roma, Teatro del Centro Policarpo, Giugno 2001
  • Costumi: Agata Giuffrida
  • Scelte Musicali: Ilaria Baglieri, Giuseppe Turchiarelli
  • Luci: Franco Battaglia
  • Trucco: Laura Lisi
  • Trovarobe: Maurizio Paonessa
  • Grafica: Umberto Simeoni
  • Organizzazione generale: Sandro Scarpelli
  • Traduzione, Riduzione, Libero Adattamento e Regia Sandro Conte

Potrebbero interessarti anche...

Frammenti di Verità a Teatro

Ed: Editoria & Spettacolo - collana “Antigone” -   € 18,00 - pp. 220 - ISBN: 978-88- 32068-59-7 - disponibile in libreria, sui siti online e direttamente nei seminari/incontri con l'autore (a prezzo ridotto, Prenotalo)


Frammenti di verità a teatro 

Training quotidiano per attori, registi, pedagoghi: zone di confine tra corpo e anima

Autore: Sandro Conte

disponibile in libreria, sui siti online o direttamente nei seminari/incontri con l'autore a prezzo ridotto, Prenotalo
Frammenti di verità a teatro

Frammenti di verità a teatro 

è un’immersione nel processo creativo sotto forma di workshop per attori. Ma non solo: anche per registi, pedagoghi e chiunque sia incaricato di condurre il training in un gruppo. Ma non solo: anche per drammaturghi, scrittori e chiunque abbia a che fare con la creatività. Perché qui il training è mirato ad accendere le scintille che allenano la creatività tutta. In questo testo, i principi di Stanislavskij, Grotowski, Barba prendono una forma concreta, dialogando con i maestri sul piano del “fare”.

In appendice, oltre ad un’utile bibliografia ragionata, vengono proposti degli estratti da testi fondamentali quanto raramente frequentati, come il Manifesto per un nuovo teatro di Pasolini e un saggio di Simonov su Stanislavskij.

Leggi la prefazione della Prof.ssa Clelia Falletti CLICCA QUI

Questo si chiuderà in 20 secondi

Regala un Seminario Teatrale


Calendario di tutti i Seminari Teatrali 2025 diretti da Sandro Conte

 

Un pensiero che dura un intero weekend o, in estate, una intera settimana. Un regalo inaspettato, una gradita sorpresa, un "mi sono ricordato di te" che non si dimentica.

 

Guarda il calendario di tutti i Seminari Teatrali 2025

 

Scrivi per ogni informazione CONTATTI

Questo si chiuderà in 20 secondi